Сегодня мой младший ребёнок проснулся в 6.40 утра и дал мне всей душой прочувствовать магию утра. Ведь с вечера мы поставили тесто для чиабатты! Первый раз я решила испечь этот божественный хлеб сама.
Чиабатта в переводе с итальянского означает "тапок", и вправду готовый хлеб очень его напоминает. В девять утра мы уже отправили два "тапка" в духовку, а в десять завтракали вкусным хлебом с молоком.
А пока готовили, я всё думала, какая книжная ассоциация сильнее)) И первое, что вспомнилось мне - мама кукольного мальчика Джованни из "Весёлой карусели" (по Джанни Родари). Помните, как она энергично месит тесто, эта высокая и сильная итальянка? Мы так не будем)) Для чиабатты нужно только время и ноль усилий. Это хлеб долгого брожения, и дрожжи всё сделают сами. Главное - не мешать.
А потом мне вспомнилась сказка "Гордая инфанта" из "Корзины старой нянюшки" Элеанор Фарджон.
"Однажды отправились мы с Инфантой кататься в золотой карете, запряженной белой кобылой и черным жеребцом. В деревушке неподалеку от города увидели пекарню, а у порога – простолюдинку с голым младенцем. Младенец раскудрявый, румяный, как ягодка, хохочет у матери на руках. А мать подкидывает его вверх и припевает:
О, Боже великий, мне есть чем гордиться!
В Кастилье со мною никто не сравнится!
Вы булки едали вкуснее, чем наши?
А сына видали милее и краше?
Чиабатта в переводе с итальянского означает "тапок", и вправду готовый хлеб очень его напоминает. В девять утра мы уже отправили два "тапка" в духовку, а в десять завтракали вкусным хлебом с молоком.
А пока готовили, я всё думала, какая книжная ассоциация сильнее)) И первое, что вспомнилось мне - мама кукольного мальчика Джованни из "Весёлой карусели" (по Джанни Родари). Помните, как она энергично месит тесто, эта высокая и сильная итальянка? Мы так не будем)) Для чиабатты нужно только время и ноль усилий. Это хлеб долгого брожения, и дрожжи всё сделают сами. Главное - не мешать.
А потом мне вспомнилась сказка "Гордая инфанта" из "Корзины старой нянюшки" Элеанор Фарджон.
"Однажды отправились мы с Инфантой кататься в золотой карете, запряженной белой кобылой и черным жеребцом. В деревушке неподалеку от города увидели пекарню, а у порога – простолюдинку с голым младенцем. Младенец раскудрявый, румяный, как ягодка, хохочет у матери на руках. А мать подкидывает его вверх и припевает:
О, Боже великий, мне есть чем гордиться!
В Кастилье со мною никто не сравнится!
Вы булки едали вкуснее, чем наши?
А сына видали милее и краше?