воскресенье, 22 января 2017 г.

Сборник норвежских стихов "Грустный кондитер"

Мы поднимаем якоря
И отплываем чуть заря.
Море зовёт,
Ветер поёт:
Вперёд! Вперёд! Вперёд!

  • Сегодня в эфире Норвежские стихи для детей в пересказе Юрия Вронского. Ритмичные, как танцы старых норвежцев. Свежие, как норд. На моей полке они стоят рядом с английскими песенками Матушки Гусыни, а Вронский для меня такой же гений перевода, как Маршак и Чуковский. Но в отличие от своих коллег намного менее известный.



  • Юрий Вронский (1927—2008) переводил стихи, прозу, драматургические произведения с английского, польского, румынского, норвежского, датского, немецкого языков, а также сам писал стихи для детей, исторические баллады и рассказы о Древней Руси. На слова переведенных им стихов композитор Геннадий Гладков написал музыку, так появились песенки "У Пера когда-то корова была", "Жили-были трое троллей". Про переводы Байрона, выполненные Вронским, его коллеги говорили "Это лучше, чем оригинал!" Он любил путешествовать, особенно по морям и рекам. Оттого, возможно, и в творчестве его так много моря. 
    О себе Юрий Петрович рассказывал: "Я был вынослив, как верблюд, мог идти бесконечно. Прыгал на ходу на подножки трамваев и поездов. Однажды в Карелии пришёл по заболоченной тайге к морю с тяжёлым грузом, бросил груз в карбас, хотел карбас в воду столкнуть, а он даже не шевельнулся. Я был отчаянии. Ничего себе, думаю, как ослабел за дорогу! Глядь, а карбас-то к берёзе привязан".
    В детстве у меня была книжка-малышка с этими стихами. Со временем она вся истрепалась, обветшала. Очень хотелось иметь новую. И как здорово, что издательство Самокат издало сборник этих прекрасных стихов. В книге представлены не только народные песенки, но и произведения норвежских поэтов - Синкен Хопп, Марии Гамсун, Альфа Прёйсена и др. Стихи эти самобытны, веселы, порой ироничны. Тонкий юмор норвежцев очень тонко передан переводчиком. 
    Я корабельный юнга 

  • И очень этим горд. 

  • Вот только редко вижу 

  • Родимый Флеккефьорд.

  • Мы грузим наше судно - 

  • Везем за океан

  • Копченую селедку

  • Народам разных стран.

  • Нас весело встречают чужие города: 

  • Норвежская селёдка - 

  • Прекрасная еда! 

  • (Турбьёрн Эгнер)

  • Когда мне бывает грустно, я достаю с полки этот томик стихов, сажусь в кресло и перечитываю их. И представляю, что я снова в Будо, сажусь на паром, который отвезет меня на Лофотенские острова. А красивее этого места нет на свете. И тут налетает норд и уносит мою тоску за три моря. 
  • Ты да я да мы с тобой
  • в деревянном башмаке
  • При попутном ветерке
  • Выйдем в море по реке...
  • Лабиринт

суббота, 21 января 2017 г.

Лора Инглз Уайлдер "Маленький домик в больших лесах" и "Домик в прерии"

С американской литературой у меня любовь! Особенно XIX - середина XX века. Марк Твен, Джек Лондон, Гарриет Бичер-Стоу, Луиза Мэй Олкот, Харпер Ли, ранний Рэй Брэдбери - готова перечитывать их снова и снова. Даже подумываю сделать отдельную полку для американских авторов, а над полкой повесить хорошую карту Штатов, чтобы отслеживать локации и перемещения героев.
И, конечно, когда я увидела нового для меня автора - Лору Инглз Уайлдер, изданного "Розовым жирафом", сразу же приобрела ее книги для нас. По обложке. По названию. И не прогадала.

Повести рассказывают о жизни семьи первопроходца Чарльза Иглза, его жены Каролины и трех дочерей - Мэри, Лоры и Крошки Кэрри. Семья живёт в бревенчатом доме в штате Висконсин, в территории Big Woods. Большие леса - это не просто детское восприятие окружающего мира, а самый настоящие топоним. Живут они почти натуральным хозяйством - выращивают овощи и злаки, держат скотину, лошадей, отец охотится в лесах, занимается пушным промыслом. В маленьком городке неподалеку он обменивает шкуры на ситец, инструменты и белый сахар. Этот сахар является самой большой сладостью тех времён. Его ели только по праздникам. В остальное время - коричневый. Он не раз упоминается в книгах.
Мать девочек ведет домашнее хозяйство - готовит, шьет, убирает, ухаживает за домашними животными. Куклы у Лоры и Мэри все из лоскутков. А еще чаще играют они в листики, веточки, камушки, желуди и всё, что находится на природе. Всё лето бегают босиком.
Но вот Большие леса начинают активно осваиваться. Прокладываются дороги, строятся новые дома. Становится слишком людно и шумно. Дикие животные не любят такого соседства. Охотиться становится всё сложнее. И отец принимает решение двигаться на Запад и поселиться на Индейской территории, которую, как он думал, скоро откроют для белых.
Пришлось им сесть в свой фургон и отправиться на запад, преодолевая реки и горы, чтобы поселиться в штате Канзан, неподалеку от города Индепенденс.
Тут отец построит дом, хлев и конюшню, выроет колодец, сам изготовит мебель, возделает землю и засеет её. Читая книгу, я постоянно мысленно восхищалась тем, каким умелым человеком был Чарльз Инглз. Не было такого дела, которое он не смог бы сделать сам.
И как легко он расставался с вещами - семья Инглз переедет еще много раз, прежде чем осядет на одном месте.

Все повести основаны на реальных событиях, и даже имена героев автор оставила без изменений. Лора Уайлдер писала свои произведения в 1930-х годах, тогда как события относятся к 1870-м годам. Удивительно, как точно писательница воспроизвела не только события шестидесятилетней давности, но и эмоции себя-ребенка. Радость, удивление, ревность, страх, восторг - маленькая Лора очень впечатлительная девочка и проявляет свои чувства открыто вопреки тогдашней морали. Слишком часто в повестях встречается фраза "детей должно быть видно, но не слышно".  Замечательно то, что даже при таком подходе к воспитанию, из этой девочки выросла талантливая женщина, рассказавшая миру о том, как жили пионеры Дикого Запада. Рассказала без романтического налёта, всё, как было - со всеми трудностями, страхами и неудачами. И в то же время ей удалось создать очень яркую картину быта семьи позапрошлого века, когда технический прогресс еще только подкрадывался к домам людей, и они развлекались по вечерам игрой на скрипке и рассказыванием историй. Они знали ценность семьи, дружбы, соседства и мира. Простое человеческое счастье.
Книги эти купила в первую очередь для дочки, на вырост. А пока сама с удовольствием прочла. Заношу в список тех, что надо купить в оригинале. Перевод выполнен с большими сокращениями.
"Маленький домик в больших лесах" в Лабиринте (отсутствует) в Озоне
"Домик в прерии" в Лабиринте


среда, 18 января 2017 г.

Эрнест Сетон-Томпсон "Маленькие дикари"

Если бы у меня был волшебный билет, с помощью которого я могла бы улететь в любое место на Земле, то я, конечно, отправилась бы в Канаду. И дело не только в том, что там живут мои лучшие друзья и всё время зовут меня в гости, но и в том, что это одна из немногих стран, в которых сохранилась дикая первозданная природа. Горы, водопады, озёра, леса, океан - там есть на что посмотреть! Множество животных, не боящихся людей, обитают прямо в городских парках, выходят к людям. Через всю страну проложена National Hiking Trail - это 3800 километров дорожек для ходьбы в лесах и национальных парках Канады, от побережья до побережья. Остерегайтесь медведей! Не забудьте медвежий спрей!
Канада - прекрасная страна, что уж говорить. Пока я не могу туда отправиться, я хотя бы почитаю книги о ней. Их не очень много - переведённых. Для детей и того меньше. Если знаете такие - порекомендуйте пожалуйста в комментариях!
А я расскажу про книгу одного из моих любимых писателей - Эрнеста Сетона-Томпсона - "Маленькие дикари"(1903).
Сетон (именно под этой фамилией он известен на родине) - известный канадский писатель, натуралист, один из пионеров-основателей бойскаутского движения. 
"Маленькие дикари" - автобиографическое произведение. Сетон пишет о себе в детстве. Его любовь к природе и трудные отношения с родителями получили отражение в этой книге. 
Действие происходит в Канаде 19 века. Главный герой - Ян - подросток, который не очень любит общение и игры со сверстниками, а предпочитает прогулки по лесу, где он наблюдает за животными, птицами, делает зарисовки, изучает травы. Дома у него не все ладно: отец часто бывает слишком суров, а мать занята другими детьми. И мальчик решает построить себе в лесу типи, чтобы проводить там как больше времени наедине с самим собой и природой. Но недостаток опыта не позволяет ему воплотить свою мечту. 
Все меняется, когда он попадает на ферму к другу своего отца, чтобы поправить здоровье. Там он знакомится со своим ровесником Сэмом, и вдвоем они начинают играть в индейцев, но уже все по-настоящему. 
Сэм искусный плотник, он многое понимает в строительстве. Вдвоем мальчики находят отличное место в лесу, у реки, где они разбивают свой лагерь. В деревне много людей, готовых оказать им помощь: это и отец Сэма, который подарит им брезент, чтобы покрыть типи. И старая знахарка, которая знает все о травах. И мать Сэма, которая даст им продукты и научит их готовить. И китаец Си Ли, который покажет им, как шить типи и делать чучела птиц, а также лук и стрелы. И, конечно, Калеб, старик, который прожил долгое время с индейцами, знает их обычаи и готов поделиться с мальчиками. Именно он научит их разводить сигнальный костер, добывать огонь по-индейски, стрелять из лука, охотиться, делать индейскую постель, выкуривать мух и комаров из типи, управлять клапанами, чтобы дым не задерживался внутри. Благодаря ему мальчики смогут провести в лесу целых три недели. Три недели дикой жизни, которые они запомнят навсегда. 
Книг, в которых дети играют в индейцев, достаточно много. Но большинство из них - это сплошная стереотипизация без какого-либо культурного основания. Эта книга другая. В ней не просто игра, а игра, которая на границе с реальной жизнью. В ней настоящий костёр, настоящие комары и почти настоящие лук со стрелами. Читаешь, и всеми мыслями переносишься в лес - туда, где течет река, поёт пересмешник и дым  от огня тонкой струйкой поднимается к небу. 
Москва, Энас-книга, 2012.
Перевод с англ. Мурахиной-Аксеновой
художник Петров М.
серия Мировая книжка
Лабиринт
Минус данного издания - перевод сокращен по сравнению с оригиналом и отсутствуют иллюстрации автора. Роман ни разу не издавался без сокращения на русском языке. Поэтому это издание можно считать лучшим из имеющихся. 

понедельник, 16 января 2017 г.

Снежная королева Анастасии Архиповой

Моя первая "Снежная королева"  - та самая, из детства, которая всегда была со мной, от которой самый яркий импринтинг. Когда я слышу "Андерсен" - я представляю себе этого господина на коньках, одетого в чёрное пальто, красный шарф, одной рукой приподнимающего свою шляпу-цилиндр. Андерсен в моём воображении всегда катается на коньках или сидит у камина в окружении детей и рассказывает сказки. Герда всегда в красной юбочке и белой блузке. В детстве мама сшила мне точно такую же. На какой-то утренник у меня не нашлось костюма, и тогда я придумала надеть эту юбку и свою обычную белую блузку и быть Гердой.
Я вполне ощущала себя ей, идя утром в школу сквозь снежный буран. Тогда они часто бушевали по утрам, и дороги плохо чистили, приходилось преодолевать огромные сугробы в красной юбке. И мысль о том, что я немножко Герда в тот момент, скрашивала мне путь.
Наверняка многие из вас помнят ту иллюстрацию, на которой Снежная королева уводит Кая. Какой он безмятежный на ней, бесчувственный. С осколком в глазу и оледеневшим сердцем. Очень точные иллюстрации у Архиповой, настолько близко к тексту, что можно было бы подумать, что это рисунки автора.







"Лев, колдунья и платяной шкаф" К.С.Льюис

Или "Игра престолов" для детей :D
Впервые эту книгу я прочитала в 17 лет. Одногруппник одолжил мне её, а потом отчислился и так и не забрал книгу. С тех пор я мучаюсь совестью :) Его книга на фото - розовая, издательство "Советский композитор"1992 г. С сыном я не планировала её читать слишком рано, хотела отложить лет до 8-10. Но в библиотеке мы увидели Льва с иллюстрациями Кристиана Бирмингема и не смогли пройти мимо. Так мы начали читать эту сказку, по две главы перед сном. Думала, ему будет сложно воспринимать это произведение. Но нет, слушал внимательно и с интересом.
И всё же я подсуну ему её еще раз. После того, как он прочтёт Библию и мифы скандинавов, кельтов, греков, славян. Обожаю выискивать аллюзии в текстах, прямые и скрытые отсылки к другим произведениям и авторам. Даже диплом на эту тему писала. Так вот, "Лев, колдунья и платяной шкаф" - замечательный пример интертекстуального текста. Все тексты в той или иной степени интертекстуальны. Но этот особенно. Ведь Льюис написал эту книгу уже после того, как отрекся от христианской веры, увлёкся оккультизмом, и вновь вернулся в англиканскую церковь, став одним из самых известных богословов западного мира 20 века. Его богословские произведения разошлись на цитаты, он работал на радио BBC, преподавал в Кэмбридже. В "Льве" одной из главных сюжетных линий является самопожертвование Аслана, который подобно Христу отдал свою жизнь, чтобы искупить грехи людей. Отец Рождество (Father Christmas), который в русском издании стал Дедом Морозом, приносит дары нашим героям, которые помогут им одержать победу в битве со злом.
Долгая зима - не что иное, как Фимбулвинтер - апокалиптическая трёхлетняя зима в германо-скандинавской мифологии (Winter is here, ага).
Вакхи, дриады и кентавры. Вурдалаки, лешие и упыри. Гномы, наяды и фавн. Кажется, половина персонажей мирового мифологического наследия поселилась в Нарнии.
В старом издании в конце дается словарик мифологических терминов.
И, конечно, Колдунья с Эдмундом очень сильно напоминают Снежную королеву и Кая. Правда Колдунья еще более холодная, злая и противная, на мой взгляд.
Обязательно будем читать другие книги Хроники.







Лабиринт


четверг, 12 января 2017 г.

О художнике Кристиане Бирмингеме

Рождество бывает только один раз в году. У всех, кроме Кристиана Бирмингема. Для Бирмингема, Рождество - обычное состояние, в котором он живёт круглый год. Его дом в Брайтоне (Великобритания) всегда украшен шарами и гирляндами. Дело в том, что Кристиан Бирмингем, один из известнейших и любимейших художников королевства, известен тем, что вдохнул новую жизнь во множество рождественских историй. И праздничное убранство помогает ему создавать новые образы.

Он иллюстрировал "Ночь перед Рождеством" Клемента Кларка Мура, "Рождественскую песнь"  и "Оливера Твиста" Диккенса, "Лев, колдунью и платяной шкаф" К.С.Льюиса и многие другие классические произведения. И, конечно, "Снежную королеву".
Успех к Бирмингему пришёл сразу после окончания художественного колледжа, когда он проиллюстрировал "Ночь перед Рождеством". Книга стала настолько популярной (только в Америке продано более 1,5 миллионов экземпляров), что многие издатели стали обращаться именно к нему. Так он сыскал славу "рождественского художника".
Бирмингем придерживается классического стиля в живописи, делая акцент на цвете и атмосфере. Своими учителями он считает Артура Рэкхэма и Эдмунда Дюлака. Все свои работы Бирмингем рисует сухой пастелью. "Пастель - отличное средство, - говорит он. - Не нужно мыть кисти, готовить холст и натягивать бумагу". Для того, чтобы нарисовать Скруджа, Бирмингем нанял модель из агенства "Ugly models" и оправился с ним в дом покойного художника Денниса Северса, который жил в своём особняке, придерживаясь того же порядка, что и его первые обитатели в начале 18 века.
Для "Снежной королевы" Бирмингем также рисовал моделей с натуры. Каем и Гердой были его племянник и племянница.
В последние годы Кристиан Бирмингем пишет много пейзажей, вдохновляясь своим видом из окна в Брайтоне, а также залитыми солнцем каналами Венеции. Но для детей и их родителей он всегда будет рождественским художником, рисующим самый светлый праздник.
Подготовлено по материалам статьи SussexLife.



Image result for christian birmingham snow queen
pic: Sussex Life




На русском языке вышли следующие книги с иллюстрациями К.Бирмингема:




Х.К.Андерсен "Снежная королева", илл. Анастасии Архиповой

Моя первая "Снежная королева" - та самая, из детства, которая всегда была со мной, от которой самый яркий "импринтинг". Когда я слышу "Андерсен" - я представляю себе этого господина на коньках, одетого в чёрное пальто, красный шарф, одной рукой приподнимающего свою шляпу-цилиндр. Андерсен в моём воображении всегда катается на коньках или сидит у камина в окружении детей и рассказывает сказки. Герда всегда в красной юбочке и белой блузке. В детстве мама сшила мне точно такую же. На какой-то утренник у меня не нашлось костюма, и тогда я придумала надеть эту юбку и свою обычную белую блузку и быть Гердой. ❤
Я вполне ощущала себя ей, идя утром в школу сквозь снежный буран. Тогда они часто бушевали по утрам, и дороги плохо чистили, приходилось преодолевать огромные сугробы в красной юбке. И мысль о том, что я немножко Герда в тот момент, скрашивала мне путь.
Наверняка многие из вас помнят ту иллюстрацию, на которой Снежная королева уводит Кая. Какой он безмятежный на ней, бесчувственный. С осколком в глазу и оледеневшим сердцем. Очень точные иллюстрации у Архиповой, настолько близкие к тексту, что можно было бы подумать, что это рисунки автора. Издательство "Детская литература" 1986 г.