Лет десять тому назад, а может больше, я открыла для себя Джека Лондона в оригинале. На долгое время он стал моим любимым писателем. Каждый год, когда выпадал снег, дни становились короткими, а небо нависало низко свинцовым покрывалом, я доставала и перечитывала его северную серию снова и снова. Я уже почти наизусть знала Белого клыка и Зов предков. Но мне не надоедало. Цитаты кружились в голове, как снежинки. Я и сейчас их помню.
Buck didn't read the newspapers, or he would have known that trouble was brewing, not along for himself, but for every tide-water dog, strong of muscle and with warm, long hair.
Я и раньше читала книги на английском, но именно Лондон привил мне любовь к чтению в оригинале. Его романы и повести были не слишком сложными для восприятия, но при этом они были классикой. Они обогащали речь потрясающими словами и оборотами, которые не встретишь в современной прозе, но которые так приятно знать и иногда употреблять.
Они создавали настроение. Я любила представлять себя там, на реке Юкон, путешествующей на собачьей упряжке, лет эдак сто двадцать назад. Меня всегда волновало, как там люди спали, что они ели, как поддерживали огонь. В особо холодные дни, когда температура опускалась до -35-40 градусов, я надевала на себя все самые тёплые вещи и шла гулять, пытаясь определить, как долго я смогу находиться на улице в такой мороз.
Сегодня нас завалило снегом. Я ждала его. Это белое безмолвие, ноябрьская атмосфера. И меня потянуло встать на стремянку и достать мои томики Лондона с самой высокой полки - там я храню всё, что читаю редко, но что дорого памяти.
Когда я читала Лондона впервые (а заодно готовила по нему задания для универа), я любила подчеркивать прямо в книге классные слова и выражения. Интересно вернуться на десять лет назад и посмотреть, что прежняя я выделяла, как особенное:
1. Из первой главы, в которой Бэка (в оригинале - Бак) похищают и продают золотоискателям.
Not that Buck reasond it out. He was fit, that was all, and unconsciously he accomodated himself to the new mode of life.
Меня всегда восхищало, как Бэк адаптировался, но не сломался. Как он принял на себя все удары судьбы, но в итоге вышел победителем.
His muscle became hard as iron, and he grew callous to all ordinary pain.
2. Из шестой главы, в которой Бэк находит нового хозяина, Джона Торнтона.
Love, genuine passionate love, was his for the first time.
Когда я читаю эту главу я просто умираю как хочу завести собаку...
3. Из седьмой главы The sounding of the call.
John Thornton asked little of man or nature. He was unafraid of the wild. With a handful of salt and a rifle he could plunge into the wilderness and fare wherever he pleased.
Being in no haste, Indian fashion, he hunted his dinner in the course of the day's travel; and if he failed to find it, like the Indian, he kept on travelling, secure in the knowledge that sooner or later he would come to it.
Ничего не изменилось, я до сих пор люблю Indian fashion: никуда не торопиться. Быть уверенным, что рано или поздно ты найдешь то, что ищешь.
Рекомендую от всей души всем изучающим английский язык романтикам. Чтение в оригинале даёт нечто важное, то, что не даст учитель и даже носитель. Когда читаешь книгу, написанную 50-100 лет назад, как будто общаешься с автором. Ты видишь язык в действии. Богатый, красивый язык. Не обязательно понимая каждое слово, ты понимаешь сюжет. И это очень укрепляет накопленные знания и придает уверенности в устной речи.
The Call Of The Wild в Лабиринте | в Озоне
White Fang в Лабиринте | в Озоне
Buck didn't read the newspapers, or he would have known that trouble was brewing, not along for himself, but for every tide-water dog, strong of muscle and with warm, long hair.
Я и раньше читала книги на английском, но именно Лондон привил мне любовь к чтению в оригинале. Его романы и повести были не слишком сложными для восприятия, но при этом они были классикой. Они обогащали речь потрясающими словами и оборотами, которые не встретишь в современной прозе, но которые так приятно знать и иногда употреблять.
Они создавали настроение. Я любила представлять себя там, на реке Юкон, путешествующей на собачьей упряжке, лет эдак сто двадцать назад. Меня всегда волновало, как там люди спали, что они ели, как поддерживали огонь. В особо холодные дни, когда температура опускалась до -35-40 градусов, я надевала на себя все самые тёплые вещи и шла гулять, пытаясь определить, как долго я смогу находиться на улице в такой мороз.
Сегодня нас завалило снегом. Я ждала его. Это белое безмолвие, ноябрьская атмосфера. И меня потянуло встать на стремянку и достать мои томики Лондона с самой высокой полки - там я храню всё, что читаю редко, но что дорого памяти.
Когда я читала Лондона впервые (а заодно готовила по нему задания для универа), я любила подчеркивать прямо в книге классные слова и выражения. Интересно вернуться на десять лет назад и посмотреть, что прежняя я выделяла, как особенное:
1. Из первой главы, в которой Бэка (в оригинале - Бак) похищают и продают золотоискателям.
Not that Buck reasond it out. He was fit, that was all, and unconsciously he accomodated himself to the new mode of life.
Меня всегда восхищало, как Бэк адаптировался, но не сломался. Как он принял на себя все удары судьбы, но в итоге вышел победителем.
His muscle became hard as iron, and he grew callous to all ordinary pain.
2. Из шестой главы, в которой Бэк находит нового хозяина, Джона Торнтона.
Love, genuine passionate love, was his for the first time.
Когда я читаю эту главу я просто умираю как хочу завести собаку...
3. Из седьмой главы The sounding of the call.
John Thornton asked little of man or nature. He was unafraid of the wild. With a handful of salt and a rifle he could plunge into the wilderness and fare wherever he pleased.
Being in no haste, Indian fashion, he hunted his dinner in the course of the day's travel; and if he failed to find it, like the Indian, he kept on travelling, secure in the knowledge that sooner or later he would come to it.
Ничего не изменилось, я до сих пор люблю Indian fashion: никуда не торопиться. Быть уверенным, что рано или поздно ты найдешь то, что ищешь.
Рекомендую от всей души всем изучающим английский язык романтикам. Чтение в оригинале даёт нечто важное, то, что не даст учитель и даже носитель. Когда читаешь книгу, написанную 50-100 лет назад, как будто общаешься с автором. Ты видишь язык в действии. Богатый, красивый язык. Не обязательно понимая каждое слово, ты понимаешь сюжет. И это очень укрепляет накопленные знания и придает уверенности в устной речи.
The Call Of The Wild в Лабиринте | в Озоне
White Fang в Лабиринте | в Озоне
Комментариев нет:
Отправить комментарий